Vereenvoudigen we onze taal in gesprekken met anderstaligen?

Share:

Over het onderzoek

"Hebt gij Pieter toevallig nie gezien vandaag?" Klinkt die formulering je bekend in de oren? Er is een groot verschil tussen de -verzorgde- taal die we op school leren en de -meer informele- taal die we in ons dagelijks leven spreken. Dat maakt het allesbehalve vanzelfsprekend voor anderstaligen om onze taal te leren. In zijn onderzoek bestudeerde Valentijn Prové (KU Leuven) gesprekken van Nederlandse moedertaalsprekers met anderstaligen. Hij biedt ons zo een inkijk in hoe we onze taal aanpassen als we denken dat iemand ons niet zal begrijpen.

Taal
Valentijn Prové
KU Leuven

Valentijn Prové heeft een achtergrond in de Franse en Duitse taal- en letterkunde aan de KU Leuven en Universität Leipzig. Momenteel verbreedt hij zijn interesses als onderzoeker. In zijn doctoraatsproject onderzoekt hij hoe we onze lichaamstaal aanpassen in gesprekken met anderstaligen. Daarnaast is hij op zoek naar snijvlakken tussen taal, lichaam, cognitie en cultuur.

Gerelateerde video's